sábado, junho 04, 2005

Comentários

Hum...quase não tem gente vindo aqui. Muito menos comentando. Mas tud bem. Diferentemente do blog antigo, este aqui eu estou fazendo pra mim. Ter comentários é muito bom. Mas não vou desanimar por falta deles.
Mas, para aqueles que comentam, vai um pedido. Qndo forem comentar, se identifiquem por favor. Embaixo do lugar onde esta o espaço pra comentários existem as opções para isso. E se por um acaso vcs marcarem annonymous, deixem o nome no comentário mesmo.
É bom saber quem está falando comigo.
Obrigado!

sexta-feira, junho 03, 2005

Se...

Se me amas, não me diga
Me ame em seu segredo
Estar certo disso minha amiga
É tudo que mais tenho medo

Alleine

Alleine zu Zweit / Sozinhos a dois

Am Ende der Wahrheit / No fim da verdade
Am Ende des Lichts / No fim da luz
Am Ende der Liebe / No fim do amor
Am ende - da stehst du / No fim - existe você
Nichts hat überlebt / Nada sobreviveu
Wir haben schweigend uns schon lange getrennt / Nos separamos silenciosamente há muito tempo
Und mit jedem Tag wir / E com o dia a dia de "nós"
Wuchs die Lüge unserer Liebe / A mentira do nosso amor cresceu
Und je weiter wir den Weg zusammen gingen / E quanto mais seguimos nossos caminhos juntos
Desto weiter haben wir uns voneinander entfernt / Nós nos distanciamos

Einsam - gemeinsam / Sozinhos - Juntos
Wir haben verlernt uns neu zu suchen / Nos esquecemos como procurar um ao outro
Die Gewohnheit vernebelt / Hábito obscurece a visão
Die Trägheit erstickt / Letargia sufoca os sentidos
Der Hochmut macht trunken / Orgulho intoxica a mente
Und die Nähe treibt zur Flucht / E a proximidade distancia
Tanz - mein Leben - tanz / Dance - minha vida - dance
Tanz mit mir / Dance comigo
Tanz mit mir noch einmal / Dance comigo mais uma vez
In den puren Rausch der nackten Liebe / Nesse puro êxtase de amor cru

Und wenn ich sie/ihn so sehe / E quando eu olhei para ela/ele
Wenn ich sie/ihn erlebe / Quando eu a/o experimentei
Wenn ich uns betrachte / Quando eu vejo nós dois
Etwas hat überlebt / Alguma coisa sobreviveu
Und wenn ich Kraft und Hoffnung fände / E se eu tivesse que encontrar forças e esperança
Wenn ich selbst noch den Glauben an uns hätte / Se eu ainda tiver fé em nós dois
Wenn ich sie/ihn erreichen könnte / Se eu pudesse conseguir a ligação com ela/ele
Sie/ihn noch einmal für mich hätte / Tê-la/lo mais uma vez para mim
Wenn die Basis - unser Fundament / Voltar ao básico - nossas fundações
Wenn wir uns noch einmal neu entdecken würden / Se pudessemos nos redescobrir outra vez
Wenn sie/er nur wollte / Quando ela/ele quiser
Ich will ! / Eu quero!

(Lacrimosa - Alleine zu Zweit)

quinta-feira, junho 02, 2005

Baudelaire

- Eu sou um cemitério odiado pela lua,
Onde, como remorsos, vermes atrevidos
Andam sempre a irritar meus mortos mais queridos.
Sou como um camarim onde há rosas fanadas,
Em meio a um turbilhão de modas já passadas,
Onde os tristres pastéis de um Boucher desbotado
Ainda aspiram o odor de um frasco destampado.

(Charles Baudelaire)